상단영역

본문영역

‘매력 만점’의 온라인게임 번역

  • 경향게임스 press@khplus.kr
  • 입력 2011.11.24 09:27
  • 글씨크기
이 기사를 공유합니다

온라인게임 콘텐츠는 번역의 숨은 보석이라고 할 만큼 매력이 많은 분야이다. 아직 많은 번역사들이 접근하는 분야는 아니지만 국내 게임 업체의 해외 수출 현황이 매년 늘어나고 있다는 점에서 분명 관심을 가질 필요가 있는 분야이다. 그렇다면 온라인게임 콘텐츠 번역의 숨은 매력은 과연 무엇일까.


번역을 크게 두 분류로 나누어 보면 텍스트 번역(일반 문서 번역, 출판 번역 등)과 영상 번역(TV,영화 등 영상물의 자막 및 더빙)으로 볼 수 있다. 온라인게임 콘텐츠는 이 중 어느 한 곳에 속하는 것이 아니라 이 두 분류를 모두 포함하고 있다는 점에서 매우 흥미롭다. 온라인게임 콘텐츠의 텍스트 번역은 NPC텍스트 번역으로 일반 문서 번역처럼 원문 텍스트를 보면서 타겟 언어로 번역이 진행된다. 하지만 여기에서 일반 문서와의 가장 큰 차이점은 번역되는 모든 언어가 게임 화면의 영상기호와 일치해야 한다는 것이다.


예를 들어 ‘제레미아 촌장’이라는 캐릭터를 텍스트대로 “Chief Jeremia”라고 번역했지만 실제로 이 캐릭터에게서 촌장과 관련된 아무런 느낌을 받을 수 없는 경우, 다른 일반 캐릭터와의 차이점도 보이지 않는 경우 영어로 “Chief”라는 단어를 넣는 것은 오히려 캐릭터의 이미지를 퇴색시키게 되는 것이다.


텍스트 번역과 더불어 온라인게임 콘텐츠 번역에서 흥미있는 부분은 바로 영상 번역이다. 게임중간에 짧지만 화려하고 웅장한 영상은 그 어떤 애니메이션 영화에도 절대 뒤떨어지지 않는다. 이러한 동영상 번역은 영상 번역 중 더빙 번역과 동일한 특성을 가지고 있다.


단순히 주어진 텍스트만 번역하는 것이 아니라 영상이 넘어가는 시간, 영상에 어울리는 목소리, 느낌 모든 것이 조화를 이루어야 짧지만 멋진 영상이 만들어 지는 것이다. 이처럼 온라인게임 콘텐츠 번역은 많은 번역 분야 중에서도 매우 전문적이고 매력적인 분야이며, 서서히 게임을 좋아하는 번역사들의 관심을 받기 시작했다. 국내 게임 산업의 해외 수출 증가와 함께 온라인게임 콘텐츠 번역 분야 역시 함께 성장할 수 있기를 기대한다.


※ 김정연은 누구


전문 게임 번역업체 브릿지번역의 대표이사. 국내 최초로 게임 번역을 주제로 학술논문을 발표한 바 있다.

저작권자 © 경향게임스 무단전재 및 재배포 금지

개의 댓글

0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400

내 댓글 모음